

D4173

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨུ་ད་ན་ཀ་ཐཱ། བོད་སྐད་དུ། ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་གཏམ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

印度语为：优陀那伽他
藏语为：应说之语
顶礼圣者文殊

།ཇི་ལྟར་ཆུ་སྲིན་ཁ་རུ་རྒྱ་མཚོའི་གཟིངས་རྒྱུག་བཞིན་དུ་མི་འདོད་ཀྱང་། །རྨོངས་པ་བདག་འདྲ་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་འཆི་བདག་ཁ་རུ རིངས་པར་རྒྱུག་།སྙིང་རྗེ་མེད་པའི་འཆི་བདག་བདུད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་མི་དྲ། །དེ་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་སྐྲག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དགེ་བའི་བཤེས་ལ་འདིར་ཕྱག་འཚལ། །མཁའ་ལ་ཉི་མའི་ཟེར་གྱིས་ཟིལ་པ་བཞིན་དུ་བདག་གི་ཚེ་ཡི་ཚད། །རིང་པོར་གནས་པའི་མཐུ་མེད་ལས་དང་འབྲས་བུ གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འབྲང་།།ཤ་ཁོན་ཡོད་པའི་དགྲ་བཞིན་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་རྣམས་དགའ་བའི་བཞིན་གྱིས་ལྟ། །དེ་ཚེ་ཉེ་དུ་རྣམས་ཀྱང་བོར་ཞིང་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་སྐྲག་ཅིང་འགྲོ། །སྔན་ཆད་ཤི་བའང་བཤེས་དང་འགྲོགས་པ་མ་མཐོང་རྒན་རབས་དག་ལས་མིན། །ལུང་ལས་མ་ གསུངས་ཕྱིས་ཀྱང་མི་འབྱུང་ད་ལྟར་བདག་ལ་གདེང་ཅི་ཡོད།།གསོན་ཚེ་འདིར་ནི་ཚོང་ཁང་ཆེན་པོར་འདུས་པའི་སྐྱེ་བོ་བཞིན་དུ་འགྲོ། །ཀྭ་ཡི་སེམས་ཁྱོད་བག་མེད་མ་བྱེད་གློ་བུར་བ་དེས་ཁྱོད་ནི་གཟུང་བར་ལོང་། །དེང་སང་སྐྱེ་བོ་ཕལ་ཆེར་རྙེད་དང་བཀུར་སྟིས་འཆུམས་ཤིང་བདུད་དབང་སོང་། ། ངན་སོང་རྒྱ་མཚོ་འཕེལ་ཞིང་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་འགྲིབ་ལྷ་རྣམས་སྨྲེ་སྔགས་འདོན། །སྡོམ་བརྩོན་ཅན་དག་བསླབ་ལས་ལྷོད་ཅིང་ཁྱིམ་པ་དག་གི་ཕོ་ཉར་འགྲོ། །ལྷ་མིན་ཕྱོགས་འཕེལ་ནག་པོའི་ཀླུ་ཡིས་ནད་རྣམས་སྣ་ཚོགས་གཏོང་བར་འགྱུར། །དེ་ཚེ་འགྲོ་བ་བསྐྱབ་པའི་དོན་བརྩོན་ཐུགས་རྗེ ཅན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས།།བསྙེལ་བ་མི་མངའ་དེ་ལ་དགའ་བའི་བཞིན་གྱིས་སེམས་ཁྱོད་སྐྱབས་སུ་དེང་། །དཔེར་ན་རྗེ་བོའི་ལས་ལ་བྲན་གྱིས་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་དོན། །མཛད་པ་གང་ཡིན་དེ་ལ་བདག་གིས་ཤེས་བྱ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསླབ། །འགྲོ་བ་མགུ་བས་ཐམས་ཅད་ མཁྱེན་པ་མཉེས་པར་བླ་མ་དེ་སྐད་གསུངས།།དེ་མཉེས་བྱས་པས་བདག་དོན་འགྱུར་ན་དེ་ལ་སེམས་ཁྱོད་ཅི་ཞིག་སྐྱོ། །དོན་ལྔ་བསྡུས་པའི་གཏམ་འདི་བདག་སེམས་གདུལ་བའི་ཆེད་དུ་ངེས་པར་བྱས། །བསོད་ནམས་དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག་།

如同鳄鱼口中海中船只奔驰一般，虽然不愿如此。
如我这般愚昧之人，因业力驱使而迅速奔向死主之口。
无悲悯的死主魔王也如是诱导其他众生。
因此，我以略带恐惧的心意在此向善知识顶礼。
如同空中阳光照射露珠一般，我的寿命长度，
无力长久安住，业果如影子般相随。
如同怀有仇恨的敌人，阎罗众以欢喜面容注视。
那时亲眷皆舍弃，唯我独自恐惧而去。
从未见过已故者与亲友相伴，也未从长辈处听闻，
经典中未说，将来也不会有，现在于我有何把握？
生时此处如同大市场中聚集的众人般离去。
咄！我心莫放逸，突然之事将捕获于你。
如今大多数人为利养恭敬所迷惑而随魔力所转。
恶趣海洋增长而白法方面衰减，诸天发出叹息。
持戒精进者松懈于学处，成为在家人的使者。
非天一方增长，黑龙降下种种疾病。
彼时为救护众生而精进的大悲世尊，
无有忘失，我心以欢喜面容今皈依于彼。
譬如奴仆对主人之事业一般，大悲者所作，
利益之事，我当反复学习所应知。
上师如是说道：以令众生欢喜而令一切智者欢悦。
若令彼欢喜则成就自利，我心于此何须厌倦？
此摄五义之语，我为调伏自心而确定。
以此福德愿一切众生获得佛眼。


D4174

ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་གཏམ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཟླ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ལོ་ཙཱ་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་ནི་ཏྱཱརྠ་པ་རི་ཀ་ཐཱ། བོད་སྐད་དུ། མི་རྟག་པའི་དོན་གྱི་གཏམ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ནི།།རྐྱེན་གྱིས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། །རྩཝ་རྩེ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ཡི། །ཟིལ་པ་བཞིན་དུ་མི་རྟག་གོ། །གང་ཞིག་འཆི་བདག་རྒོད་མའི་ཁ། །དགང་ཀ་དེར་ནི་མི་འཇུག་པ། །མཐོ་རིས་ཡང་དག་ས་སྟེངས་སུ། །སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་ཡོད་དམ་ཅི། །འདི་ལྟར་ས་གཞི་བརྟན་ པ་ལ།།སྲེག་པའི་མེ་འབྱུང་ཁོ་ན་བཞིན། །རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡི། །མི་རྣམས་འཆི་ལ་དེ་བཞིན་ནོ། །གཟུགས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐོས་པ་དང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་རྟག་མིན་ཏེ། །གང་ཡང་འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ཡང་། །ཀུན་དུ་གནས་པ་མ་མཐོང་ངོ་། །རྒྱལ་བ་འཇིག་ རྟེན་མགོན་གཅིག་པུ།།སྡོམ་བརྩོན་སྐྱེ་བོ་བཟང་པོ་ཡང་། །གང་གིས་ཇི་སྐད་དུ་ནི་བརྗོད། །ཚེ་ནི་མི་རྟག་ཆུ་ཡི་རི་མོ་འདྲ། །སྐྱེ་དགུ་འདི་དག་སྐྱེ་ན་གཅིག་པུ་སྟེ། །དེ་བཞིན་འཆི་ན་འང་གཅིག་པུ་འཆི་བར་འགྱུར། །འདི་ནི་གཅིག་པུས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་འགྱུར་གྱི། །འཁོར་བ་ན་ནི་ ་གྲོགས་ཡོད་མ་ཡིན་ནོ།

大仙人月所作的《宣说语》圆满。由译师戒胜翻译。

-----------------
 好的，我们来分析这段署名信息：

**1. 核心内容：**

这段文字主要说明了这部作品的作者和翻译者。

**2. 作者 (作者)：**

*   **དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཟླ་བ (drang srong chen po zla ba)**： 这位是**大仙月**。
    *   **དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ** (drang srong chen po) 意为“大仙”或“大修行者”，这是一个尊称，通常用于指代具有高深修行和智慧的人。
    *   **ཟླ་བ** (zla ba) 是他的名字，意为“月”。
    *   这段文字明确指出，这部作品是由他创作的。

**3. 翻译者 (译者)：**

*   **ལོ་ཙཱ་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བ (lo tsA ba tshul khrims rgyal ba)**： 这位是**译师戒律胜**。
    *   **ལོ་ཙཱ་བ** (lo tsA ba) 意为“译师”，表示他是从事翻译工作的人。
    *   **ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བ** (tshul khrims rgyal ba) 是他的名字，意为“戒律胜”。
    *   这段文字明确指出，这部作品是由他翻译的。

**4. 其他信息：**

*   **ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་གཏམ (ched du brjod pa'i gtam)**： 这句话的意思是“特意讲述的言辞”或“特别阐述的教言”。这可能指的是这部作品的性质，表明它是一篇特别阐述的教言或论述。
*   **མཛད་པ་རྫོགས་སོ། (mdzad pa rdzogs so)**： 这句话的意思是“著作完成”。这表示这部作品的创作已经完成。

**总结：**

*   **作者：** 大仙月（drang srong chen po zla ba）。
*   **翻译者：** 译师戒律胜（lo tsA ba tshul khrims rgyal ba）。
*   **其他：** 这部作品是“特意讲述的言辞”，并且已经完成。

这段署名信息提供了关于这部作品的创作和传播的重要信息，包括作者和翻译者的身份，以及作品的性质和完成情况。这些信息对于研究这部作品的历史和背景都非常重要。

